Our country is under siege!
You’re the national security advisor, Karen!
Frankly, I’m surprised by your resistance.
我が国は現在テロの脅威に晒されています!
カレン、あなたは国家安全保障担当補佐官だ。
率直に言って、私はあなたの抵抗に驚いています。
These places that you keep building?
They’re nothing more than concentration camps.
貴方が推進し続けている施設の事ですか?
あれではただの強制収容所でしょう。
Detention facilities.
And the criteria for determining who should be detained are very reasonable.
拘留施設、だ。
そして、だれを拘留するかを決定する評価基準は極めて妥当だ。
Reasonable?
This revised plan of yours justifies locking-up every American who prays towards Mecca.
妥当?
あなたのこの改案は、メッカに向かって祈るすべてのアメリカ人を監禁するのを正当化する!
That’s ridiculous exageration, you know it.
馬鹿げた極論だ。
Right now, the American Muslim community is our greatest asset.
They have provided law enforcement with hundreds of tips, and none a single member of that community has been implicated in these attacks.
良いですか、アメリカのムスリムのコミュニティは私たちにとって最大級の資産です。
法の施行にあたって彼らは数多の知恵を提供してくれた。
そしてメンバーの誰一人として今回の攻囲に関連してはいない。
So far!
Mr. President, the people are loosing faith in our hability to protect them.
We’ve got to do something about this, now.
今の所は、だ!
大統領閣下。民衆は我々が彼らを護る前提となる力を得ることに期待しています。
その為に我々は何かをする必要がある。
And locking-up more Muslims will not make them safer.
監禁されかねない多くのムスリムたちにしてみればむしろ不安の種になるでしょう。
No, Karen, but it will make them feel safer.
それは違うぞカレン。長い目で見れば彼らの安全の為にもなる。
What about the cost of the civil unrest that your plan will create?
They will be riots, demonstrations—
あなたのプランで市民の不安がどれだけ煽られると思っているのですか?
暴動が起こります! デモンストレーションは――
Security has—
its price!
安全保障には、
それだけの価値がある!
So does freedom, Tom.
落ち着け、トム。